SEPTUAGINTA:
Como era essa tradução da Bíblia e qual a importância dela?
Postado por Presbítero André Sanchez
Antes
de você começar, responda a uma pergunta rápida: Você gostaria de experimentar
estudar a Bíblia capítulo por capítulo com o presbítero André Sanchez (de
Gênesis a Apocalipse), aí no conforto do seu lar, em vídeo-aulas profundas e
com linguagem simples, de seu computador, tablete ou celular? Acesse aqui rapidinho e saiba
como
Você pergunta: Eu li em um estudo seu você
mencionar uma tradução da Bíblia chamada Septuaginta. Eu nunca tinha ouvido
falar nessa tradução. Você poderia me dar mais detalhes para que o aprendizado
seja mais completo?
Caro
leitor, realmente eu ainda não tinha um estudo sobre a Septuaginta, mas esse
problema acabou, vou explicar abaixo de uma forma simples que tradução é essa e
a importância dela para as traduções da Bíblia que temos hoje em nossas mãos!
O que é a Septuaginta? Por ela tem
esse nome?
(1) Em
linhas gerais a Septuaginta é a mais antiga tradução do Antigo Testamento para
a língua grega (que era a língua mais falada na época desta tradução e também
na época de Jesus). Não se sabe exatamente e comprovadamente a história dessa
tradução, porém, a tradição aponta que ela tenha sido traduzida por setenta
sábios (algumas versões dizem setenta e dois) estudiosos, especialistas em
hebraico, na cidade de Alexandria, no Egito.
Por isso ela ganhou o nome de Septuaginta (que vem de setenta, LXX, em
algarismos romanos).
Objetivos da tradução da Septuaginta
(2) Essa
tradução, segundo historiadores, foi feita com o principal objetivo de trazer
essas informações à grande população de judeus que
vivia no Egito naquela época e que não falava o hebraico (língua em que a
maioria do Velho Testamento foi escrito originalmente). Mas essa tradução
acabou sendo uma porta de entrada da palavra de Deus para o mundo de fala
grega, que passou a conhecer muito mais da palavra do Senhor após essa
tradução. Ela foi produzida por volta dos anos 285 a.C e 150 a.C.
Septuaginta na época de Jesus e dos
apóstolos
(3) Uma
coisa interessante a ser falada sobre a Septuaginta é que ela foi amplamente
usada na época de Jesus e também pela igreja cristã primitiva. Isso porque o
grego era a língua mais falada e o hebraico bem menos. Outro fato importante é
que os crentes gentios (não judeus) que
começaram a ser alcançados pelo Evangelho não falavam hebraico, mas o grego era
muito acessível. Isso fez com que a Septuaginta fosse muito usada. Tanto que
várias citações no novo testamento, quando os autores citam o velho testamento,
usam a tradução da Septuaginta como base devido a sua popularidade.
Septuaginta e apócrifos
(4) Na
Septuaginta, no entanto, foram inclusos alguns livros que chamamos de
apócrifos, mas que foram rejeitados pelos judeus como não sendo inspirados por
Deus por não fazer parte da Bíblia Hebraica usada pela maioria do povo judeu.
Nós evangélicos rejeitamos esses livros, por isso, eles não fazem parte da
Bíblia Evangélica.
(5) Sendo assim, a Septuaginta, apesar de
não ser uma tradução perfeita, por conter alguns problemas de tradução, teve
muita importância na disseminação da Palavra do Senhor principalmente entre os
gentios que começaram a crer em Jesus e não conheciam o velho testamento
hebraico. Ela foi uma ponte de conhecimento muito usada por Deus na história.
Evidentemente, outras traduções e manuscritos produzidos em épocas anteriores e
posteriores ajudaram os tradutores a chegar em traduções o mais próximo
possível dos originais, dando-nos manuscritos muito confiáveis, mais confiáveis
até que muitos outros escritos históricos aceitos pela ciência.
Não sei se você é uma dessas pessoas que tem
dificuldades de entender a Bíblia. Eu já fui e sofri muito! Mas não me dei por
vencido, não me deixei ser derrotado pelos inimigos. E você, como anda sua
leitura da Bíblia? Seu entendimento? Que tal melhorar nessa área da sua vida
espiritual, aprendendo a entender assuntos da Bíblia de forma simples e rápida,
ajudado por quem já superou as mesmas dificuldades que você enfrenta?
Fonte: https://www.esbocandoideias.com/2017/09/septuaginta-traducao-da-biblia.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário